English readers have adopted Dante to the extent that they often seem to forget he was Italian. The New York Review of Books has a discussion of some recent treatments of Dante (two translations and Dan Brown’s Inferno) here. For the majority of Anglophones reading the original text is out of the question, so it’s important to choose a translation that works for you and not simply pick up the first one that comes along.
‘…reading literary fiction, as opposed to popular fiction or serious nonfiction, people performed better on tests measuring empathy, social perception and emotional intelligence — skills that come in especially handy when you are trying to read someone’s body language or gauge what they might be thinking.’
See the review of a recent study published in the journal Science.